《日本語vol.6》「恋人」と「愛人」って同じ意味?
さくら
「恋人」と「愛人」って同じ意味?

「恋人(こいびと)」=付き合っている相手のこと。(ex:彼女、彼氏)
  ※彼は私の恋人です。(He is my boyfriend)

「愛人(あいじん)」=不倫(浮気:affair)相手のこと。
  ※彼は結婚しているが、愛人がいる。(He is married , but he keeps a mistress.)

【注意】
「愛人」という単語は国によって、意味が変わります。
中国語では「愛する人」という意味、韓国語では「恋人」という意味です。
日本語とは違うので、使う際に注意してください。
  • 0 WoW
みょう
「恋人」と「愛人」的意思相同?

「恋人(こいびと)」=指交往的对象(ex:女朋友,男朋友)
  ※彼は私の恋人です。(他是我的男朋友)

「愛人(あいじん)」=指不伦对象。
  ※彼は結婚しているが、愛人がいる。(他虽然结婚了,但却在外面有小三)

【注意点】
国家不同「愛人」所指的意思也不同。
中文是用来指「自己爱的人」,韩语是指「男女朋友」。
和日语的意思完全不同,大家使用时千万要注意别用错了。
  • 0 WoW
まり
「恋人」と「愛人」って同じ意味?

「恋人(こいびと)」=คนที่คบหาดูใจกัน เป็นแฟนกัน
  ※彼は私の恋人です。(เขาเป็นแฟนของฉัน, He is my boyfriend)

「愛人(あいじん)」=การนอกใจ (affair)คนที่เป็นชู้
  ※彼は結婚しているが、愛人がいる。(เขาแต่งงานแล้ว แต่มีชู้, He is married , but he keeps a mistress.)

【ข้อควรระวัง】
คำว่า「愛人」นั้น มีความหมายที่แตกต่างกันในแต่ละประเทศที่ใช้อักษรภาษาจีน
อย่างเช่นในภาษาจีนนั้นจะแปลว่า「愛する人 (คนที่รัก)」แต่ในภาษาเกาหลีจะแปลว่า「恋人 (แฟน)」
ซึ่งแตกต่างจากความหมายในภาษาญี่ปุ่น เพราะฉะนั้นต้องคอยระวังเวลาใช้คำศัพท์นี้นะคะ^^
  • 0 WoW
じゅんほ
「코이비토(恋人)」 과 「아이징(愛人)」은 서로 같은 뜻인가요?

「恋人(こいびと)」=교제하고 있는 사람, 상대방을 일컷는 말(ex:여자친구,남자친구)
  ※그는 저의 남자친구이에요.(He is my boyfriend)

「愛人(あいじん)」=불륜등의 부적절한 남녀관계(바람(浮気)을 피우다:affair)하의 상대방을 일컷는 표현입니다.
  ※그는 기혼이지만, 애인(愛人)이 있어(He is married , but he keeps a mistress.)

【주의】
「애인(愛人)」이라는 단어는 나라마다 의미가 달라집니다.
중국어로써는 「사랑하는 사람」이라는 의미,한국어로는 「연인,사랑하는 사이(恋人)」라는 의미로 나뉜답니다.
일본어에서는 이 둘의 표현은 전혀 다른 의미를 갖고 있기때문에 두 단어를 사용할때는 각별히 주의하도록 합시다.
  • 0 WoW