Kor-040 韓国大統領選 日本で在外投票始まる (한국 대통령 선거 일본에서 재외투표 시작)
じゅんほ
ー韓国では、パク・クネ(朴槿恵)前大統領が一連の事件をめぐって罷免されたことを受けて、ことし12月に予定されていた大統領選挙が来月9日に繰り上げて行われます。
投票日まで2週間となるなか、25日から外国で暮らす有権者による在外投票が世界各地で始まりました。
日本には16か所の投票所が設置されていて、このうち東京・港区の投票所には、午前中から留学生や会社員、それに在日韓国人などが次々と足を運び、1票を投じていました。
投票を終えた人は、「国を変えないといけないという思いで来た」とか、「国民を一つにまとめ、未来に向かっていける人に大統領になってほしい」などと話していました。
韓国の中央選挙管理委員会によりますと、投票に必要な登録をした有権者はおよそ29万人と、大統領選挙で初めて在外投票が導入された前回よりも7万人以上多くなっています。在外投票は今月30日まで行われます。ー 

先日、在外選挙申告・申請について述べたことがありました。かつてないほど多くの方が申請してくださったそうです。私も本日、投票してきました。
今までの選挙とは少し違う意味があると思います。大韓民国の未来がかかっていると言っても過言ではない、今まで以上に大事な選挙だと思っております。
国民として当然な権利ですし、より良い国になれるよう、行使しないければいけないことだと思います。
政治に興味がないという方もいらっしゃるとおもいますが、私も政治に関して深い知識も持っていないですし、興味が深くもないです。
しかし、政治状況によって私達の生活も変わっていくものですので、国民としてもそうですが、自分のためにも少しは関心を持つべきだと思います。
現在韓国に住んでいる人達はいうまでもなく、外国に住んでいる人達も国の状況によって、国と国の関係によって、在外国民も直接に影響されますので、国から出て生活をしていても国のことを考えることは大事だと思います。
投票は自由ですが、より良い国と私達のより良い生活のために、みんなで政治にも関心を持っていきたいと思っております。
  • 0 WoW
じゅんほ
-- 한국에서, 박근혜 전 대통령이 일련의 사건을 둘러싸 파면당한 것으로, 금년 12월 예정되어있던 대통령 선거가 다음 달 9일에 앞 당겨 시행됩니다.
투표일까지 2주를 앞둔 지금, 25일 부터 외국에서 생활하는 유권자에 대한 재외투표가 세계각지에서 시작되었습니다.
일본에는 16개소의 투표소가 설치되어있고, 그 중 도쿄 미나토구의 투표소에는 오전부터 유학생이나 회사원, 재일 한국인 등이 잇따라 발길을 옮겨, 한 표를 행사했습니다.
투표를 마친 사람은 "나라를 바꾸어야한다는 생각으로 왔다." "국민을 하나로 모아, 미래를 향해 갈 수 있는 사람이 대통령이 되었으면 좋겠다." 등을 이야기 했다.
한국의 중앙선거관리위원회에 따르면, 투표에 필요한 등록을 한 유권자는 약 29만명, 대통령선거에서 처음으로 재외투표가 도입된 전 회 보다 7만명 이상 많아 졌다. 재외투표는 이번 달 30일까지 시행됩니다.--

일전에 재외선거신고.신청에 대해서 언급한 바 있습니다. 그 어느때 보다도 많은 분들이 신청해 주셨다고 합니다. 저도 오늘 투표하고 왔습니다.
지금까지의 선거와 조금은 다른 의미가 있다고 생각합니다. 대한민국의 미래가 걸려있다고해도 과언이 아닌, 어느 때 보다 중요한 선거라고 생각합니다.
국민으로서 당연한 권리이고, 더 나은 나라가 될 수 있도록, 꼭 행사해야 하는 것이라고 생각합니다.
정치에 관심이 없는 분들도 계실 것이라고 생각합니다만, 저도 정치에 관해서 깊은 지식도 없고, 관심이 깊은것도 아닙니다.
그러나, 정치상황에 따라 우리들의 생활도 달라지는 것이기 때문에, 국민으로서도 그렇지만 자신을 위해서도 조금은 관심을 가져야한다고 생각합니다.
현재한국에서 생활하고 계신 분들은 말할 것도 없고, 외국에서 생활하고 계시는 분들도 나라의 상황에 따라, 국가간의 관계에 따라, 재외국민도 직접적으로 영향을 받기 때문에 나라를 떠나 생활을 하고있어도 나라에 대해서 생각하는 것은 중요한 것이라고 생각합니다. 투표는 자유이지만, 보다나은 나라를 만들고, 보다나은 우리의 생활을위해서 모두가 관심을 가져나갔으면 하는 바람입니다.
  • 0 WoW