ページ記事
Ngabuburitの時間: ID「ストリートフード」↔︎ JP「コンビニ」
2021年07月28日(水) 12:02

Ngabuburitの時間: ID「ストリートフード」↔︎ JP「コンビニ」

WoW

SayWOW

 

【简体中文】 / 【Tiếng Việt】 / 【繁体字】 / 【ภาษาไทย】

Ngabuburitの時間:
ID「ストリートフード」↔︎ JP「コンビニ」

Ngabuburitの時間

ラマダンの時には、Ngabuburit(ガブブリット) * をする人の行動時間が重なり、ショッピングモールや公園など街中は混雑しやすくなります。また、都心部の道路では大渋滞となり、車が動かない状態になります。

ガブブリットする中では、その日の断食明けの食事(イフタール)に向けて買い出しが始まります。
家でイフタールをする人も多くいますが、単身者や学生などは街中のレストランや立ち並ぶ屋台でイフタールのための食事を買いますが、その中には、お菓子も販売をしています。

例えば、
・Kolak(コラック)
は代表的なデザートです。
芋類、バナナをココナツミルクで炊いたもので、あたたかい状態で食べることが多いですが、氷入りで冷やして食べても美味しいです。

また、
・Kurma (クルマ=デーツ)
も有名で、そのまま食べたりします。

その他にも様々なデザートがあります:参考リンク
https://www.indonesia.travel/gb/en/trip-ideas/8-special-indonesian-snacks-and-drinks-for-muslims-to-break-the-fast-at-ramadhan

この点、日本では断食明けするまでの時間であっても通勤時間帯を除くと渋滞や人ごみは多くありません。

新型コロナウイルス感染症が拡大する前は、イフタールをレストランで食べる人も多くいましたが、
コロナ禍においては、最寄りのコンビニで軽く済ませたり、家で自炊する人が増えました。

*Ngabuburit(ガブブリット)とは、
スンダ語(インドネシアの現地語の一つ)で断食明けを待つことをいいます。
ラマダンの時期には、スンダ人や地域に限らず、ガブブリットという言葉を耳にすることが多くなります。
時間つぶし、という意味合いもあり、断食明けを待ちながら様々な活動を行うことを言います。


Ngabuburit的时间:
街边小吃VS便利店

Ngabuburit*的时间是印度尼西亚城市道路上最繁忙的时刻。
这段时间,很多人不仅在家里和餐馆等地方做伊夫塔尔(日落之后开斋的饭),还有很多摊位在路上卖点心,提供典型的街头小吃。
例如,
・Kolak
这是我最喜欢的甜点。
将芋类,香蕉用椰奶煮的甜点。
很多时候都是在热食,但这也可以加冰冷食。

・Kurma / Dates(椰枣)

参考:
https://www.indonesia.travel/gb/en/trip-ideas/8-special-indonesian-snacks-and-drinks-for-muslims-to-break-the-fast-at-ramadhan

当然,在日本没有因为禁食结束的时间而造成的交通堵塞和人群拥挤。
但是,未婚一直活动到深夜的人,禁食结束的时间几乎都是在最近的便利店吃小吃。
到两年前,做完所有的事情的话,要不就去餐厅吃饭要不就是自己做饭来进行伊夫塔尔,
现在因为新冠的影响,几乎都是自己做饭的人。

*Ngabuburitとは、
是逊达语(印度尼西亚当地语言之一)指等待禁食结束。
该词不仅限于逊达人和地区,
到了斋月,经常能听到该词语。

与消磨时间意思相近,指代在等待禁食结束的同时进行着各种各样的活动。
包括去买街头小吃、散步等活动。


Giờ Ngabuburit :
Thức ăn đường phố và Cửa hàng tiện lợi

Trong tháng Ramadan, rất nhiều người tham gia vào thời gian Ngabuburit * cùng một lúc.
Điều này làm cho các trung tâm mua sắm, công viên và đường phố rất đông đúc.
Ngoài ra, xe hơi trên các con đường ở trung tâm thành phố hầu như không thể di chuyển do kẹt xe.

Trong thời gian Ngabuburit, mọi người mua thức ăn cho Iftar.
Một số người có Iftar ở nhà.
Sinh viên và người lớn độc thân thường mua một số món ăn nhẹ từ những người bán hàng rong bên đường.

Ví dụ:
・ Kolak
Đây là đại diện cho đồ ăn nhẹ Iftar.
Nó là hỗn hợp của khoai tây và chuối đun với nước cốt dừa.
Được ăn nóng hoặc lạnh (với đá).
・ Kurma (còn gọi là hạt chà là)
Đây là một loại quả phổ biến cũng được ăn trong tháng Ramadan

Ngoài những thứ đó, đây là những món ăn nhẹ khác cũng được ăn trong tháng Ramadan
https://www.indonesia.travel/gb/en/trip-ideas/8-special-indonesian-snacks-and-drinks-for-muslims-to-break-the-fast-at-ramadhan

Mặt khác, đường phố ở Nhật Bản không đông đúc như Indonesia trong tháng Ramadan (ngoại trừ giờ cao điểm).
Trước khi đại dịch COVID-19 bắt đầu, nhiều người đã ăn trong các nhà hàng dành cho Iftar
Sau khi đại dịch bắt đầu, lượng người mua thực phẩm từ các cửa hàng tiện lợi hoặc nấu ăn tại nhà đã tăng lên.

* Ngabuburit
Có nguồn gốc từ tiếng Sundan.
Nó có nghĩa là thư giãn (giết thời gian) vào buổi chiều trong khi chờ đợi Iftar.
Trong tháng Ramadan, từ này không chỉ được nói bởi người Sundan, mà còn cả những người Hồi giáo ở Indonesia.


Ngabuburit的時間:
街邊小吃 VS 便利商店

齋戒月時、Ngabuburit * 與人們行動的時間重疊、商業中心或公園等街中容易混雑。還有、市中心的道路塞車、車子無法移動的情況也有。

為了斷食結束的進食而出發前往購買食材。
在家做飯的人不少、單身或是學生等會在街上的餐廳或攤販夠買餐點、其中也有販賣零食糖果。

例如、
・Kolak(コラック)
是最具代表性で的甜點。
芋類、香蕉用椰奶煮、在熱騰騰的情況下享用雖然比較多、但是加入冰塊享用也很美味喔。

還有、
・Kurma (椰棗)
也很有名、是可以直接吃的。

也有很多其他有名的甜點:参考網址
https://www.indonesia.travel/gb/en/trip-ideas/8-special-indonesian-snacks-and-drinks-for-muslims-to-break-the-fast-at-ramadhan

關於這點、日本並沒有因為斷食結束而有交通堵塞或是人群壅擠的問題。

在新冠肺炎擴大前、大部分都是到餐廳吃飯的、
但是新冠肺炎的情況下、到最近的超商解決、或是在家自己煮飯的人增加了。

*Ngabuburit為、
遜達語(印尼本地語言的一種)是等待斷食結束的意思。
齋戒月的時期、不限遜達人和地區、可以常常聽到Ngabuburit。
也有消磨時間、等待斷食結束時進行各種活動的意思。


ช่วงเวลา Ngabuburit
อาหารตามท้องถนน VS อาหารจากร้านสะดวกซื้อ

ในช่วงเวลาเราะมะฎอน การใช้ชีวิตของคนที่ทำการNgabuburit(งาบุบุริด)*มีช่วงเวลาที่มีความคล้ายคลึงและทับซ้อนกัน ส่งผลให้ห้างสรรพสินค้าและสวนสาธารณะต่างๆมีฝูงชนจำนวนมากในหลายๆจังหวะ นอกจากนั้นถนนตามตัวเมืองก็มักจะมีการจราจรแออัด และปัญหารถติดตามมา

ในช่วงเวลาNgabuburit ผู้คนก็จะเริ่มซื้ออาหารสำหรับมื้อแรกของวัน(อิฟตาร์) แม้หลายๆครอบครัวจะนิยมทำอาหารมื้อนี้เองในบ้าน แต่ผู้ที่อยู่คนเดียวหรือนักเรียนนักศึกษามักนิยมซื้ออาหารจากร้านอาหารหรือตามข้างทาง โดยปกติจะมีขนมหวานขายอยู่ร่วมด้วย ยกตัวอย่างเช่น

・Kolak(ขนมโคลัก)
ซึ่งเป็นขนมพื้นฐานประจำเทศกาลเราะมะฎอน ทำมาจากการต้มมันต่างๆและกล้วยลงในน้ำกะทิ การกินKolakให้อร่อยนั้นสามารถเลือกเสิร์ฟทั้งแบบอุ่นๆ หรือใส่น้ำแข็งหรือแช่ช่องเย็นเพื่อจะได้รับประทานแบบเย็นๆ
นอกจากนั้นยังนิยมกิน
・Kurma (อินทผาลัม)
ซึ่งสามารถรับประทานทั้งอย่างนั้นเลยอีกด้วย

นอกจาก2อย่างนี้แล้วก็ยังมีขนมอื่นๆอีกมากมาย โดยสามารถแวะไปดูได้ในลิงค์ด้านล่างค่ะ:
(ลิงค์อ้างอิง) https://www.indonesia.travel/gb/en/trip-ideas/8-special-indonesian-snacks-and-drinks-for-muslims-to-break-the-fast-at-ramadhan

ในทางตรงกันข้าม ในการถือศีลอดที่ประเทศญี่ปุ่นจะไม่มีเวลาที่ช่วงคนอัดแน่นเหมือนในอินโดนีเซีย (ไม่นับช่วงเวลาเดินทางไปทำงาน)
ก่อนช่วงสถานการณ์โควิด หลายๆคนในญี่ปุ่นมักจะไปกินอาหารมื้อแรกของวัน(อิฟตาร์)ที่ร้านอาหาร แต่เนื่องด้วยสถานการณ์โควิดที่เกิดขึ้นทำให้มีคนที่เลือกที่จะซื้ออาหารจากร้านสะดวกซื้ิอใกล้บ้าน หรือทำอาหารเองมากขึ้น

*Ngabuburit
ภาษาซูดาน (1ในภาษาที่ใช้ในอินโดนีเซีย): การเฝ้ารอช่วงหลังจากเลิกถือศีลอดในแต่ละวัน โดยหมายความถึงการทำกิจกรรมใดๆฆ่าเวลาระหว่างรอการเลิกถือศีลอดได้อีกด้วย เป็นคำที่ใช้กันมากช่วงระมะฎอนในทุกภูมิภาค